اللغة التركية (Türkçe؛ تركجه) هي إحدى اللغات التركية التي تعتبر أسرة فرعية من أسرة اللغات اللغات الألطية، وكانت تكتب حتى السنوات الأولى من قيام تركيا عام 1923م بالحروف العربية، وكانت الكلمات العربية والفارسية تشكل جانبا كبيرا من مفرداتها، ولكن الجمهوريين وعلى رأسهم مصطفى كمال اتاتورك طرحوا الحرف العربي واستعاضوا عنه بالحرف اللاتيني وذلك في السنة 1929م وعملوا على إحلال الكثير من المفردات ذات الأصول التركية القديمة بدلاً من العربية التي كانت مستخدمة في اللغة التركية حينها والتي كانت تعرف باللغة التركية العثمانية.
و بعد الإصلاحات التي قام بها أتاتورك اللغة التركية ظهرت اللغة التركية الحديثة.
اسم ذاتي Türkçe
تلفظ [ˈt̪yɾktʃe]
ناطقون 230
ناطقون أصليون:جميع:
دول تركيا، قبرص،اوكرانيا، البانيا،بلغاريا، يونان، إيران،الأردن, جمهورية مقدونيا، ملدوفا، سوريا، كوسوفو، أذربيجان، تركمنستان،أوزبكستان،كازاكستان،قيرغيزستان،تاتارستان،داغستان،منغوليا،الصين،العراق، روسيا ومجتمعات مهاجرة في هولندا، ألمانيا، نمسا، أستراليا، كندا، الولايات المتحدة، برازيل، كولومبيا، المغرب،[بحاجة لمصدر] بلجيكا، دنمارك، سويسرا، سويد، بريطانيا
منطقة تركيا، قبرص، بلقان وقوقاز
رتبة 19-21
كتابة أبجدية لاتينية
نسب
ألطية
تركية
أغوزية
غربية
رسمية في تركيا، أذربيجان،تركمنستان،أوزبكستان،كازاكستان،قيرغيزستان،تاتارستان،داغستان، قبرص، شمال قبرص، بلغاريا، جمهورية مقدونيا
و عدد الناطقين باللغة التركية يصل إلى ≈ 130 مليون كلغة أم، و 100 مليون ناطق كلغة أم ومتحدثين بها.
تركية عثمانية
الأبجدية التركية القديمة الأبجدية التركية الحديثة طريقة اللفظ
ا a, e, o elif الف
ء ', a, e, i, u, ü hemza همزة
ب b be به
ت t te ته
ث s se ثه
ج c cim جيم
چ ç çim چيم
ح h ha حاء
خ h hı خي
د d dal دال
ذ z zel ذال
ر r ri ري
ز z ze زه
ژ j je ژه
س s sin سين
ش ş şin شين
ص s sad صاد
ض d, z dad ضاد
ط t tı طي
ظ z zı ظي
ع ', h ayın عين
غ g, ğ gayın غين
ف f fe فه
ق k kaf قاف
ك k, g, ğ, n kef كاف
گ g, ğ Gef گاف
ڭ n nef ناف (صاغر كاف - نون غنة)
ل l lam لام
م m mim ميم
ن n nun نون
ه h, e, a he هه
و v, o, ö, u, ü vav واو
لا la lamelif لامالف
ي y, ı, i ye يه
و من الملاحظ:
تلفط الحروف الثقيلة (ص، ض، ط، ظ) إلى الحروف المخففة منها (س، د، ت، ز).
اللغة التركية لا يوجد فيها حرف (ث) أو حرف (ذ) فالثاء تلفظ كالسين والذال تلفظ كالزين.
لا يوجد في اللغة التركية حرف Q, X, W
تلفظ بعض الحروف الحلقية الصعبة باللغة التركية إلى الحروف الحلقية الاقرب والأسهل فحرف الحاء والعين والخاء تلفظ كالهاء.
الأفعال
الأفعال التركية تشير إلى أفعال الشخص. ويمكن اعتماد السلبيه المحتملة) "يمكن")، أو اللاسلبية ("لا يمكن"). وعلاوة على ذلك، تظهر الأفعال التركية متوتره (الحاضر، الماضي، استنتاجي، في المستقبل)، مزاج (المشروطه، من الضروري،)، والجانب. الانكار هو الذي أعربت عنه - لي الحرف المزيد ² -- مباشرة بعد وقفها.
التركية ... العربية
gel- فعل (تعال)
gelebil- فعل (القدرة على المجيء)
gelme- لا تأتي
geleme- عدم القدرة على المجيء
gelememiş يبدو أنه لا يستطيع ان يأتي
gelebilecek سوف يكون قادر على المجيء
gelebilirsen إذا كنت تستطيع المجيء
gelinir (الفعلية) واحد يأتي، عدة أشخاص يجيؤون
يوجد خمسة ازمنة في اللغة التركية
1-زمن المضارع (Geniş zaman)
2- زمن الحاضر المستمرŞimdiki zaman))
3-زمن المستقبلGelecek zaman
4-زمن الماضي (الاعتيادي)-di'li geçmiş zaman
5-زمن الماضي (-miş'li geçmiş zaman)
زمن الحاضر المستمر Şimdiki zaman
قاعدة تركيب الفعل كما يلي
جذر الفعل+حرف صوتي+YOR+اللاحقة الشخصية
نحصل على جذر الفعل بعد حذف (MEK/MAK )من المصدر
حرف صوتي يضاف حسب التناسق الصوتي
YOR علامة الزمن اما اللاحقة الشخصية فهي كما يلي
Ben-im) ) sen-sin))(o-) (biz-iz)( siz-siniz )(onlar-ler/lar)
بالتاكيد الاحرف الصوتية في اللواحق تعدل حسب التناسق
Gelmek نحذف mek فنحصل على gel يصبح تصريف الفعل كم يلي
Ben-geliyorum))(sen-geliyorsun)(o-geliyor)
(biz-geliyoruz)(siz-geliyorsunuz)(onlar-geliyorlar)
ملاحظة:اذا انتهي الفعل(جذر الفعل)بحرف صوتي ونريد اضافة لاحقة الزمن نحذف الحرف الصوتي
ونكمل حسب القاعدة(ara-iyor-sin --> arıyorsun)
اما بالنسبة لنفي الجملة في زمن الحاضر المستمرتصبح القاعدة
جذر الفعل+m+حرف صوتي+yor+اللاحقة الشخصية
نفي الجملة الاسمية
بالنسبة للجملة الفعلية يكفي صياغة الفعل بالنفي (القاعدة حسب الزمن)
اما بالنسبة للجملة الاسمية فنضع كلمة değil ( تعني ليس) الى نهاية الجملة
Bu elbise çok çirkin-هذا الثوب سيء كثيرا
Bu elbise çok güzel değil-هذا الثوب ليس جميلا كثيرا
الجملتان نفس المعنىنتيجة تبديل الصفات(çirkin عكس güzel )
التناسق الصوتي في اللغة
كما يلي يجب مراعاته في كل القواعد
a- ı- ı
o- u- u
e-i-i
ö- ü- ü
لذلك تعدل الحروف الصوتية في لواحق الضمائر حسب التناسق السابق
مثل Güzelim- Geliyorum-
اذا كان الحرف الاخير من الكلمة حرف صوتي والحرف الاول من لاحقة الضمير
حرف صوتي يعالج الحرف الاول من لاحقة الضمير كما يلي باعتبار انه لايجوز
ان ياتي حرفين صوتيين مع بعض في اللغة التركية
اذا كانا الحرفين الصوتيين من نفس النوع ثقيل ثقيل او خفيف خفيف نضع الحرف
Yبينهما مثل Ben kötü-y-üm. --> Kötüyüm
اذا كانا من نوعين مختلفين نحذف الحرف الاول من لاحقة الضمير مثل
ben-im araba-m --> arabam
ملاحظة:نحدد فيما اذا كان الحرفين الصوتيين من نفس النوع او مختلفين من القاعدة في الجدول
قبل تعديل التناسق الصوتي
بالنسبة لضمير الملكية (onun) على اعتبار ان اللاحقة حرف واحد اذا كان الحرف الاخير من الكلمة
حرف صوتي فيعدل حسب التناسق الصوتي ونضع الحرف s بينهما وليس y
مثل onun arabası --> arabası
الاسئلة والاجوبة
تصنف الاسئلة او الاجوبة في نوعين
1-الاجوبة ب-نعم او لا
2-الاجوبة النظامية
اولا: الاجوبة المختصرة:اذا كانت لاحقة السؤال(mi-هل)تكون الاجابة (نعم-Evet)او(لا-Hayır)
اولا نحذف لاحقة السؤال ونضع نعم او لا في بداية الجملة ونكمل بقية الجملة
اذا كان الجواب منفي نضع كلمة(değil)في نهاية الجملة
Bu bir kitap(هذا كتاب) تصبح كسؤالBu bir kitap mı))
Evet, bu bir kitap))-(Hayır, bu bir kitap değil. Bu bir defter)
ثانبا:الاجوبة النظامية:كلمات الاسئلة هي
(ne-ماذا)( kim-من)( hangi-أي)( nere-اين)(- ne zamanمتى)(- nasılكيف)
(kaç tane-كم عدد للاشياء المعدودة)( ne kadar-للاشياء الغير معدودة)
لمعرفة كيفي بناء الاسئلة نتبع التالي
نبني جملة الجواب-ثم نستبدل الكلمة اللتي نعتقد انهااعطت الجواب ونضع مكانها
كلمة السؤال المناسبة مثال
Bu benim kardeşim هذا اخي-نلاحظ ان benim kardeşim هي الجواب المقصود
نستبدلها ب (kim) فيصبح السؤال ( Bu kim )
Ahmet eve gidiyor(احمد ذاهب الى البيت)نلاحظ ان (Ahmet)اعطتنا الجواب
لصياغة السؤال نستبدلها بكلمة سؤال مناسبة(kim)تصبح(Kim eve gidiyor)
بالنسبة لكلمات السؤال تاخذ نفس اللواحق اللي تاخذها كلمات الجواب اللتي سنستبدلها
مثلا اذا كانت كلمة الجواب( في حالة جمع) نستبدلهاب (kimler)
بالنسبة لكلمة السؤال (nere) يشتق منها الكلمات التالية
(nereye –الى اين)(nerede-في اين)(nereden-من اين)
Nereye-gidiyorsun(الى اين انت ذاهب)
Nereden-geliyorsun(من اين انت قادم)
Nerede-oturuyorsun( اين تسكن)
او بطريقة اخرى تصاغ الاسئلة بالقاعدة التالية
(المفعول به او بما معناه)+كلمة السؤال+الفعل
صيغة( اليس كذلك- değil mi)
تضاف هذه الصيغة في نهاية الجملة وهي ثابتة دائما لا تتغير مع تغير القواعد
Evdesin, değil mi?في بيتك-اليس كذلك
Mehmet bügün gelecek, değil mi?محمد سياتي باكرا -اليس كذلك
لاحقة المضاف اليه
(in) تضاف هذه اللاحقة للكلمات اللتي تكون
في موضع المضاف اليه(المضاف لاتمام معنى الجملة)
بالنسبة للكلمات اللتي تنتهي بحرف صوتي نضع الحرف n بينهما
تمييزا عن قاعدة ضمائر الملكية(in –لاحقة ضمير الشخص الثاني)
araba-in -> araba-n-ın -> arabanın))( pencere-in -> pencere-n-in -> pencerenin)
anahtarı - arabanın-aldım اخذت مفتاح السيارة
لكي يكون الانسجام الصوتي في اللفظ واضحا لدينا قاعدتان
القاعدة الاولى:الكلمة هي اللتي تتغير ولتطبيق القاعدة ثلاثة شروط
1-لدينا كلمة تنتهي باحد الاحرف التالية (p, ç, t, k)
2-نريد ان نضيف لاحقة(ضمير او زمن ..) لهذه الكلمةوالللاحقة تبدا بحرف صوتي
3-الكلمة اكثر من مقطع صوتي (saç -sap كلمات ذات مقطع صوتي واحد)
اذا توفرت الشروط الثلاثة نقلب الاحرف التالية كما يلي
(p-b )-( ç-c)-( t-d )-(k-ğ )
(ağaç-a --> ağaca الى الشجرة)-(şarap-ın --> şarabınنبيذ )
(kağıt-a --> kağıdaورقة)-( geyik-e --> geyiğeظبي)
االقاعدة الثانية:اللاحقة هي اللتي تتغيرولتطبيق القاعدة شرطان
1-لدينا كلمة تنتهي باحد الاحرف التالية(p, ç, t, k, f, h, s, ş)
2-نريد ان نضيف لاحقة تبدا باحد الحرفين ( c-d)
ااذا توفر الشرطين نقلب الحرف الاول من اللاحقة كما يلي ( c- ç)-( d-t)اي عكس السابقة
hafta günler ايام الاسبوع
pazar الاحد
pazartesi الاثنين
salı الثلاثاء
çarşamba الاربعاء
perşembe الخميس
cuma الجمعة
cumartesi السبت
ترجمة نص
Çok hoş ve mutlu bir gündü. Ayşe, yeni kitaplarının sayfalarını çevirip göz atarken ne kadar da mutluydu. O, hayallerinin bu kadar çabuk gerçekleşebileceğine inanmıyordu. Ayşe muradına ermişti (amacına ulaşmıştı). Sevinerek kendi kendine mırıldanıyordu: Ne kadar da şanslıyım, diyordu. Yahu ben sade bir turisttim! Daha dün, bu kentte yabancı biriydim. Kader beni burada bir kızla karşılaştırdı, oysa daha önce aramızda hiçbir ilişki yoktu. Beni sıcak karşılagenç dı, evinde konuk etti. Ve bütün imkanlarıyla bana yardım etti. Ailesi bana evinde bir oda tahsis etti.
كان يوما سعيدا وممتعا. فكم كانت عائشة فرِحة وهي. تتصفح كتبها الجديدة. إنها لم تكن تتوقع أن أحلامها تتحقق بهذه السرعة. لقد كانت عائشة بلغت مناها. كانت تهمس إلى نفسها في ابتهاجٍ. فتقول يا لحسن حظي! ترى هل كنت أكثر من سائحة! كنت شخصا غرِيبا في هذه المدينة بالأمس. فجمعني القدر هنا بفتاة لم تكن بيني وبينها صلة من قبل. استقبلتني بحفاوة وضيفتني في بيتها. وساعدتني بأقصى إمكاناتها. وخصصت لي أسرتها حجرة في بيتها..